Ihre Simultandolmetscher

Sprache überbrückt

Beim Dolmetschen und Übersetzen sind nicht nur exzellente sprachliche Kenntnisse, sondern auch kulturelle Kompetenz unentbehrlich.

Dank der entsprechenden Studiengänge (Germanistik an der Universität Vilnius und Interkulturelle Fachkommunikation an der Humboldt-Universität zu Berlin) sowie meiner multikulturellen Prägung kann ich meinen Kunden professionelle Dienstleistungen als Dolmetscherin und Übersetzerin anbieten.

Ich wurde in Vilnius (Litauen) in einer polnischen Familie geboren und bin aufgrund politischer Gegebenheiten zweisprachig aufgewachsen, so dass ich Polnisch und Russisch als meine Muttersprache bezeichnen kann. Die litauische Sprache, Literatur und Kultur sind mir ebenfalls sehr gut vertraut, weil ich in Litauen den größten Teil meines Lebens verbrachte.

Meine Berufserfahrung als Dolmetscherin und Übersetzerin begann 2000 in einem Übersetzungsbüro. Zu meinem Aufgabenspektrum gehörte Dolmetschen bei Behörden und Ämtern, Fachübersetzungen, Urkundenübersetzen sowie auch Begleitdolmetschen bei kulturellen Veranstaltungen und Community Interpreting.

Begleitend zu meinem zweiten Studium, das ich 2002 aufnahm, sammelte ich weiterhin Berufserfahrung als Dolmetscherin und Übersetzerin. Ich arbeitete für Siemens Power Transmission and Distribution, den Deutsch-Russischen Agrarpolitischen Dialog, den Internationalen Bund für Soziale Arbeit, den Arbeitskreis deutscher Bildungsstätten e.V. und andere mehr.

Im Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz (BMELV) absolvierte ich im Referat „Regierungsberatung in Beitrittsländern, Ost- und Südosteuropa“ ein Berufspraktikum.

Im Mai 2005 bekam ich eine Tutorinstelle an der Humboldt-Universität zu Berlin (Philosophische Fakultät II, Institut für Slawistik, Translationswissenschaft) und war unter anderem für die Gestaltung des Unterrichts im Fach Konsekutivdolmetschen Deutsch-Russisch / Russisch-Deutsch verantwortlich.

Im Oktober 2006 wurde ich in den Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ). als studentisches Mitglied aufgenommen.

Meine Fachgebiete beim Dolmetschen und Übersetzen sind Politik, Recht, Landwirtschaft (v. a. Bioenergie), Medizin, Technik, Industrie, Wirtschaft, Sport und Kultur.

Hobbys: Literatur, Kunst, Klavierausbildung.

Julia Komarowicz

Home

Katja Eitelhuber

Julia Komarowicz

Impressum